Learn Vietnamese Language VNC

Learn Vietnamese Language VNC

VNC Central Ltd., *** LANGUAGE TRAINING - TRANSLATION We are a company located in Ho Chi Minh city providing Language Training, Translation, VNC would like to provide you language training and translation services. - ENGLISH - CHINESE COURSES - VIETNAMESE LANGUAGE COURSES *** NOTARIZED TRANSLATION - INTEPRETING Our full time translation professionals have over 20 years’ experience in translation in different fields and technical content.

We have provided translation services to companies and publishing houses in Ho Chi Minh city. We do translation in the following languages for various material and documents, from a page or a book.

Operating as usual


Translation is a large field. It is a complex process. One translator can do the translation for general content in many fields but not many translators can do the translation in many specialized fields.
The work of a translator requires him or her have a large knowledge in various fields such as culture, education, general science and economics…

Depending on the writing style of the source version, the translated version must be in the same manner of expression which should be formal or informal, serious or humorous, ironical or sincere, cold or enthusiastic…

To convey the precise meaning but express it in the local language and logic is difficult, as some words are non-existent in the Vietnamese language; or, need to be explained in a long phrase and vice versa – so to get the exact meaning in equivalent words in these cases is hard. On the contrary, the structures, as well as the thinking logics, between the two languages are very different.

To work efficiently, an interpreter’s work should have adequate preparation prior to the work.

Preparation for a good interpreting:

Be given as much as possible details on the topic, background, material and situation of the content of the meeting, so that the interpreter can be equipped with sufficient information to prepare the specialized terminology and some basic knowledge for the content of the discussion.

Tactics for an effective interpreting:

- To ensure that the environment should be quiet. If it is noisy or there are people getting in and out, that will distract the interpreter’s concentration.

- The interpreter must concentrate on reacting and work silently and quickly in their mind to convert the languages.

- The speaker’s utterance should be not so long, and should be separated into smaller ideas spoken in a short time, so the interpreter can get sufficient information in a proper duration to express it in the target language.

- The interpreter should pick up the key words and write them down in their notebook.

In addition, an interpreter’s work involves communication with people with cultural differences, so the interpreter must have an appropriate attitude with regard to behavior in work and in communication as well.

Comparison between translation and interpretation

Translation Interpretation

- Work almost on their own
- Usually has enough time
- No pronunciation or speaking and listening skills.
- No mistakes in grammar, good writing skills required.
- Work with the presence of others.
- In a limited period of time.
- No mistakes in pronunciation is required and speaking and listening skills are vital.
- Not much concentration on grammar.
Have a proficient and abundant vocabulary


Vietnamese Language Programs at VNC Center

Studying Vietnamese with VNC
Our diverse Vietnamese Language programs provide you steps to study the Vietnamese language in speaking, listening, reading and writing.

vnccentre.com Vietnamese Language Programs from Basic to Fluency levels for beginner to advanced at VNC Vietnamese language center in Ho Chi Minh City.

Learn Vietnamese Language VNC's cover photo

[10/01/14]   Translation humorous jokes

(Jokes translation) The story translation funny and exciting entertainment to help you relax after a stressful time, stress at work, life. Do not just make us laugh, but, full of stories "devious" this "cart before the horse" into the incident people with disabilities in situations dread extremely warm.

1.Bot $ 5
Police investigate the mysterious death of a large business house, he jumped from the window of his office on the 11th floor down. Her first appearance modest modesty sign his declaration:

"After the first week, I get a raise to $ 20. 2 Last week, he gave me a very beautiful gown plate. At the end of the 3rd week, he gave me a mink shawl beautiful. Then that afternoon, he called me into the paper and asked me to have sex with him does not bear. I told my consent and added that, because he was very good to me, so he just paid me $ 5, even though I charged for all other men in the office are $ 10. At that moment he jumped out the window. "

2.Muoi worse dollars
a middle-aged businessman took her to Paris. After shopping around the city, he asked his wife for a breather.

Just get rid of her old wife, he came right pub and finally her stockings are a beautiful prostitute. Saudi demanded fifty and he shall pay ten. So not agree.
Later that night he took his wife to a luxurious restaurants and there he saw her in a beautiful prostitute evening sitting at the table near the door.
"See, gentlemen," - she said, when His wife passed - Watch him get something like ten dollars with his worst?

3 He said to anyone?

Defense lawyer said the defendant, his client:
- In front of you is a noble building, educated, honest, sober ...
Defendant interrupted the lawyer and told the court:
- Sir, he is really not a good lawyer. I hired him for him to defend me, so that from him the whole talking earlier about someone else.
Each February 4 times

Husband put newspaper down, looked at his wife said: "I read that in Brazil, women pay men seven dollars each with their men lie. The benefit that we should not ignore. I'll go visit the nearest ship "!
Wife exclaims: "I'm with you"
- I need you to do well? - Opposed her husband
Wife argued: "I want to see how he lived for 14 dollars per month"
5 In memory

Mary Grace and the same school. The couple had a vacation in a very interesting country. In which they were acquainted with a talented artist also painted rural scenes. Sometime later, returning to the city, they get invited by the artist to see him exhibit his paintings.

When they approached a nude picture very bold drawings. Grace can not help but notice the girl in the picture is identical to his girlfriend Mary.
- Mary, he chokes hen- identical painting them, you probably do not model nude for him?
- Of course not - Mary blushed as he's quite fitting bap- painting based on memory.
Inappropriate 6
After the hunt, Lord Duffingham home somewhat earlier than usual and found his wife Duffingham sin is in the same position with your best friend is his knowledge of Archbald Carpley orders.
baron Duffingham stopped dead in the middle of the bedroom door, loudly scolded his wife of infidelity. Roaring voice, he reminded his wife that he had saved her from life in the neighborhood pathetic misery of the City of London, giving her servants, clothing and jewelry so expensive What ....
Duffingham Because Lady cried bitterly as wind, Lord went his anger turn into the man that he still nail your security is: "What about him anymore, Carpley, at least he can also stop in the I'm talking instead of "!

7 Inertia

Three o'clock in the morning, the couple from house sleeping. Suddenly she squealed wife narcolepsy:
- Dead, my husband about!
Provincial husband immediately got up, waved clothes quickly jump out the window
Several times 8?

While livestock exhibition in a country fair with her husband, the wife asked one of the channel style bull breeders every week they give their cows as a function of their male several times:
- About 4-5 times, all cows reply.
Turning to her husband looks scornfully said: "You see, four or five times was not much compared to the kind of excellence"
Realizing that I have added into the habit of tormenting the woman's husband, who adopted the bull rush said: "Of course, we never put together a cow to 2 times in a row"
9 boomerang he

When her husband goes to work, his son told the mother to four "When mom is away, I brought her upstairs and shower ..."
His mother stopped him, said: "In the evening, at about the affair tell nodules"
During dinner that night, she said: "Bobby, now ledge you can tell the story notes"
Well, I brought her upstairs and slugs like to do with doctors Charlic mother at her father go fishing "
10 obedient daughter
Her mother-in-law has some old-fashioned views about marriage, and she taught her daughter the story:
- Never let your husband see you completely naked than- khuyen- her children never have to carry something on him.
- Well Mother - obedient girl replied.
Two weeks after the wedding, the girls got ready to go to bed, he asked her husband: "Honey, I have family members who are mentally not there?"
- As you know, not - pay words- girl why do you ask that?
- With Strings her husband dap- They were married two weeks so that night I also wore a bad hat while he lay in bed.
Website: www.dichthuatvnc.com

(Translation perso) Synthesis pieces of his bilingual Vietnamese jokes, funny entertaining help you just relax, just to learn grammar, english vocabulary effectively but not boring. You can understand and read the original story by language and translation them for better, more logical.
A woman walked into the kitchen to find her husband walking around with a fly swatter.
“What are you doing?” she asked.
“Hunting flies,” He responded.
“Oh, killing any?” She asked.
“Yep, three males, two females,” he replied.
Intrigued, she asked, “How can you tell?”
He responded, “Three were on a beer can, two were on the phone.”
Bài dịch :
Một phụ nữ bước vào bếp thấy chồng đang đi loanh quanh trong đó với một cái vỉ đập ruồi.
Anh đang làm gì vậy cô hỏi.
Săn ruồi. Anh chồng trả lời.
Ồ, đã giết được con nào chưa?” Cô vợ hỏi.
Có, ba con đực, hai con cái. Anh chồng đáp.
Khá ngạc nhiên, cô vợ hỏi: Sao anh biết?
Anh chồng trả lời: Ba con đang ở trên can bia, hai con đang đậu trên điện thoại.
các bạn có thể Nghe Bài đọc truyện Flie tại đây. bằng tiếng Anh bạn nhé.
One morning, after she woke up, a woman told her husband, “I just dreamed that you gave me a diamond necklace for Valentine’s Day. What do you think it means?” “Maybe you’ll find out tonight…,” he said.
That evening, the man came home with a small package and gave it to his wife. Delighted, she opened it – to find a book entitled:”The Meaning of Dreams.”
tổng hợp truyện cười song ngữ hay nhất
Giấc mơ
Một buổi sáng sau khi thức dậy, một phụ nữ nói với chồng:
Em vừa mơ thấy anh tặng em một chiếc vòng cổ kim cương cho ngày Lễ Tình Nhân
Anh nghĩ điều đó có nghĩa gì không?
Có lẽ em sẽ biết vào tối nay…, người chồng nói.
Tối hôm đó người chồng trở về với một gói nhỏ và đưa cho vợ.”;
Mừng rỡ, cô mở ra”;
và tìm thấy một cuốn sách có tựa đề: Ý nghĩa của những giấc mơ.
Các bạn có thể nghe nội dung bằng tiếng anh truyện cười dream tại đây
Wisdom teeth
One day a man walks into a dentist’s office and asks how much it will cost to extract wisdom teeth.
“Eighty dollars,” the dentist says.
“That’s a ridiculous amount,” the man says. “Isn’t there a cheaper way?”
“Well,” the dentist says, “if you don’t use an anaesthetic, I can knock it down to $60.”
“That’s still too expensive,” the man says.
“Okay,” says the dentist. “If I save on anesthesia and simply rip the teeth out with a pair of pliers, I could get away with charging $20.”
“Nope,” moans the man, “it’s still too much.”
“Hmm,” says the dentist, scratching his head. “If I let one of my students do it for the experience, I suppose I could charge you just $10.”
“Marvelous,” says the man, “book my wife for next Tuesday
bài dịch :
Răng khôn
Một ngày kia, một người đàn ông bước vào một phòng nha sĩ và hỏi giá nhổ răng khôn là bao nhiêu.
“Tám mươi đô la,” nha sĩ nói.
“Đó là một con số lạ lùng,” người đàn ông nói. “Có cách nào rẻ hơn không?”
“Ồ,” nha sĩ nói, “nếu ông không dùng thuốc tê, tôi có thể hạ giá xuống còn 60 đô la.”
“Như vậy vẫn còn quá đắt,” người đàn ông nói.
“Được rồi,” nha sĩ nói. “Nếu tôi tiết kiệm thuốc tê và chỉ lôi toạt răng ra với một cái kềm thì tôi có thể tính giá 20 đô la.”
“Không,” người đàn ông rên rỉ, “như vậy vẫn còn quá nhiều.”
“Hừm,” nha sĩ gãi đầu nói. Nếu tôi để một trong những sinh viên của tôi làm để thêm kinh nghiệm thì tôi cho là tôi có thể tính giá chỉ 10 đô la.”
“Tuyệt,” người đàn ông nói, “đặt trước cho vợ tôi vào thứ Ba tới !”
“Darling,” said the young man to his new bride. “Now that we are married, do you think you will be able to live on my modest income?” “Of course, dearest, no trouble,” she answered. “But what will you live on?”
“Em yêu,” một người đàn ông trẻ nói với cô dâu mới.”Vì rằng chúng ta cưới nhau, em có nghĩ em sẽ có thể sống bằng thu nhập khiêm tốn của anh?” “Dĩ nhiên, anh yêu, không sao cả,” cô ta trả lời. “Nhưng anh sẽ sống bằng gì?”
The Bum…
A bum approaches a well dressed gentleman on the street. “Hey, Buddy, can you spare two dollars?” The well-dressed gentleman responds, “You are not going to spend in on liquor are you?”
“No, sir, I don’t drink,” retorts the bum.
“You are not going to throw it away in some crap game, are you?” asks the gentleman.
“No way, I don’t gamble,” answers the bum.
“You wouldn’t waste the money at a golf course for greens fees, would you?” asks the man.
“Never,” says the bum, “I don’t play golf.”
The man asks the bum if he would like to come home with him for a home cooked meal. The bum accepts eagerly. While they are heading for the man’s house, the bum’s curiosity gets the better of him. “Isn’t your wife going to be angry when she sees a guy like me at your table?”
“Probably,” says the man, “but it will be worth it. I want her to see what happens to a guy who doesn’t drink, gamble or play golf.”
“Probably,” says the man, “but it will be worth it. I want her to see what happens to a guy who doesn’t drink, gamble or play golf.”
Kẻ ăn mày …
Một gã ăn mày tiến gần một quý ông ăn mặt sang trọng trên đường phố. “Này, ông bạn quý, ông có thể cho hai đô la được không?” Người đàn ông ăn mặc sang trọng trả lời:” Bạn sẽ không tiêu tiền vào rượu chè, phải không?”
“Không, thưa ngài, tôi không uống rượu,” gã ăn mày cãi lại. “Bạn sẽ không quẳng nó vào những ván chơi tào lao, phải không?” người đàn ông thượng lưu hỏi.
“ Không theo lối đó. Tôi không chơi bài,” gã ăn mày trả lời. “ Bạn sẽ không tiêu hoang tiền vào những khoảng phí hõm của một cuộc gôn, phải không?” người đàn ông hỏi.
“Không bao giờ,” tên ăn mày nói, “tôi không chơi gôn.”
Người đàn ông hỏi gã ăn mày có muốn về nhà với ông ta ăn cơm nhà không. Gã ăn mày hăm hở đồng ý. Trong khi họ đang đi hướng về nhà người đàn ông, gã ăn mày không thắng được tính tò mò. “Vợ ông sẽ không nổi giận khi bà ấy thấy một gã như tôi tại bàn ăn của ông à?”
“ Chắc là có,” người đàn ông nói, “nhưng sẽ đáng như thế. Tôi muốn cô ấy thấy điều gì xảy ra cho một gã không nhậu nhẹt, cờ bạc hoặc chơi gôn.”
As a young married couple, a husband and a wife lived in a cheap housing complex near the base where he was working. Their chief complaint was that the walls were paper-thin and that they had no privacy. This was painfully obvious when one morning the husband was upstairs and the wife was downstairs on the telephone. She was interrupted by the doorbell and went to greet her neighbor.
“Give this to your husband,” he said thrusting a roll of toilet paper into her hands. “He’s been yelling for it for 15 minutes!”
Khi là một cặp vợ chồng trẻ mới cưới, người chồng và người vợ sống trong một khu nhà ở liên hợp rẻ tiền gần cơ sở người chồng làm việc.Điều đáng phàn nàn chủ yếu của họ là các bức tường mỏng như giấy và họ không có được sự kín đáo.Điều này lộ ra hiển nhiên một cách đáng buồn vào một buổi sáng người chồng ở tầng trên và người vợ ở tầng dưới đang gọi điện thoại.Người vợ bị cắt ngang bởi tiếng chuông cửa và đi ra chào người hàng xóm.
“Đưa cái này cho chồng cô,” ông ta nói và giúi một cuộn giấy vệ sinh vào tay cô ta.”Anh ấy đã hét đòi nó 15 phút!”
Talking clock
While proudly showing off his new apartment to friends, a college student led the way into the den.
“What is the big brass gong and hammer for?” one of his friends asked.
“That is the talking clock,” the man replied.
“How’s it work?” the friend asked.
“Watch,” the man said and proceeded to give the gong an ear- shattering pound with the hammer.
Suddenly, someone screamed from the other side of the wall, “Knock it off, you idiot! It’s two o’clock in the morning!”
Đồng hồ biết nói.
Trong lúc hãnh diện khoe với bạn căn hộ mới, một sinh viên đã dẫn đường đến căn phòng nhỏ riêng.
“Cái chiêng lớn bằng đồng và cái búa để làm gì vậy?” một trong những người bạn hỏi.
“Đó là cái đồng hồ biết nói,” cậu sinh viên trả lời.
“Nó làm việc như thế nào?” người bạn hỏi.
“Hãy xem,” cậu sinh viên nói và tiến tới đánh cái chiêng một cú chát tai bằng búa.
Bỗng nhiên, ai đó la lớn từ phía bên kia bức tường: “Ngừng ngay đi, thằng ngốc! Bây giờ là hai giờ sáng!
Website: www.dichthuatvnc.com

[09/29/14]   Translation difficult or easy?
CTV acquired a lot of fairly basic errors when translated into Vietnamese, I'll try to list a few to avoid. Posts will be updated continuously in all browsers.
• "It": this term is often used just a little more than themselves, or used with nouns in speech (eg, "what is it pretty durable PC"). While in English the word "it" is simply just the third person, and used for all cases. In most articles, not translated "it" is "it".
• "Pride", "up to" ... have used these words at the right time. Desktops are 2 GB of RAM is normal, if not less, so use this word here is wrong.
notarized translation, translation
• "Up to" means way of translating every word of "up to", but it would detract from meaning. Rather be translated as "max". For example, "up to 8 GB of RAM", ie can bind up to 8 GB of RAM, but 8GB is not attached right from the start.
• "It": automatic translations from English past tense. In English, just add "ed" after the verb is understood, but the Vietnamese are not always "have". Sometimes it's necessary to add the words "past" is articulate, and remove the word "have" to go.
• "A", "the", "to" ... throw away is the throw. Vietnamese that read "The iPhone 4 thickness less than 1 cm" make fainted away. Similarly, the "iPhone 4 has a 3.5 inch screen." The preposition is not needed in Vietnamese.
• Capitalize indiscriminately. In English, they may capitalize the first letter of every word in the sentence, but Vietnamese is not so.
• "Equipped", "support", "proud", "showing off" ... need to take place. Vietnamese and American culture different, do not quarantine reasons.
The common English verbs are "feature", "boast", "be equiped" ...
The way of writing is not the best translation , which is to provide information and to write (and a little commentary) from the available information. But anyway, the translation is still a necessary first step.
Translation is not difficult, just put your translations for non-English speaking person, they can easily point out wrong. The above error, largely as a result of Google Translate. And finally there is no way " translation "without reading material both in English several times.
All information about the translation, notarized translation, interpretation you can contact:
37/54 Trần Đình Xu, Phường Cầu Kho, Quận 1
Phone: - 08 - 0979.654.487
Website: http://dichthuatvnc.com/

Want your school to be the top-listed School/college in Ho Chi Minh City?

Click here to claim your Sponsored Listing.




About   Contact   Privacy   FAQ   Login C