Jezikoslovnica

Jezikoslovnica – vstop na lastno govornost. V okviru Jezikoslovnice jezikoslovci študentje in ljubitelji predstavijo različne prispevke in delavnice.

Jezikoslovnica – vstop na lastno govornost. Jezikoslovnica je prireditev s katero študentje (letos prvič tudi ljubiteljski jezikoslovci) vsako leto predstavimo različne teme v zvezi z jezikom in jezikoslovjem v obliki predavanj, delavnic in podobnih dogodkov. Poteka med Tednom Univerze v Ljubljani in v njej najdemo česa prav za vsak okus. Teme so večinoma preproste in zabavne, ne trudijo se skrivati želja po širjenju zanimanja za jezik in približevanju jezikoslovja nestrokovnjakom. Jezikoslovnico pripravimo študentje Oddelka za primerjalno in splošno jezikoslovje Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, vselej pa nam pri tem na pomoč priskočijo tudi drugi študentje.

Mission: širjenje zanimanja za jezik in jezikoslovje

[12/21/15]   ಠˬಠ Bonbončič brbončic ಠˬಠ

Finska beseda za božička „Joulupukki“ dobesedno pomeni „božična koza", kjer prvi del besede (joulu) pomeni božič, drugi del (pukki) pa koza. Beseda pukki izvira iz tevtonskega korena bock, ki je prisoten tudi v angleški besedi „buck“. Tradicionalno je šlo za kozla, ki se je prikazal v času božiča, ustrahoval ljudi in od njih zahteval darove. Čez čas je kozel iz izročila postal dober in nosil darila, kasneje pa je delo prevzel Božiček kot ga poznamo danes.

#Joulupukki #božič #Božiček #joulu #pukki #finščina #koza #kozel #buck #bajeslovje #izročilo #obdarovanje

ars.rtvslo.si

Prvi dvosmerni črnogorsko-slovenski slovar

Po zaslugi uglednih posameznikov sta pisani besedi obeh narodov povezani že stoletja, čeprav je črnogorski jezik uradni jezik Črne gore postal šele pred desetletjem. K plodnejšemu literarnemu sodelovanju v prihodnje bo gotovo pripomogel izid slovensko-črnogorskega in črnogorsko-slovenskega slovarja. Ustvarjalec slovarja, univerzitetni diplomirani pravnik, sodni tolmač in publicist Remzo Skenderović, je bil gost oddaje Jezikovni pogovori.

ars.rtvslo.si Slovenska in črnogorska kultura imata dosti stičnih točk. Pomembni ikoni obeh narodov sta pesnika: France Prešeren in Petar Petrović Njegoš. Po zaslugi uglednih posameznikov sta pisani besedi obeh narodov povezani že stoletja, čeprav je črnogorski jezik uradni jezik Črne gore postal šele pred desetl…

[12/07/15]   ಠˬಠ Bonbončič brbončic ಠˬಠ

Pri dvojčkih se velikokrat pojavi kriptofazija, govorjenje v jeziku lastne izdelave. Takšni kriptolekti so jeziki z najmanj govorcev.

#Bonbončičbrbončic #kriptofazija #dvojčki #konstruiranijezik #jezik #govorec

[12/07/15]   „Vabimo Vas na okroglo mizo z naslovom

Bo slovenščina še naš jezik?

Gre za v javnosti dobro znano in ponavljajoče se vprašanje o ogroženosti
našega jezika na vseh ravneh v času globalizacije.

Pogovor bo potekal

v ponedeljek, 7. decembra, ob 11. uri

v dvorani Slovenske matice na Kongresnem trgu 8 /I v Ljubljani.

***

Vodil ga bo Aleksander Čobec,
urednik oddaje Jezikovni pogovori na programu Ars Radia Slovenija.

Sodelovali bodo:
Veronika Brecelj, Znanstveni licej France Prešeren v Trstu,
Marko Stabej, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani,
Kozma Ahačič, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU
in
Janez Dular, nekdanji direktor Urada RS za slovenski jezik.

Vljudno vabljeni.

Slovenska matica“

[12/01/15]   Jutri nas v predavalnici 6 FF UL čaka izlet po bovškem in grivškem imenoslovju, paberkovanje za učbeniškimi termini, za zaključek pa še ogled filma Jezikoslovca. Podnapisov nam žal ni uspelo urediti.

#Jezikoslovnica #Jezikoslovnica2015 #Bovec #Grivac #ledinskoime #hišnoime #terminologija #učbenik #Jezikoslovca #TheLinguists #LedinskainhišnaimenavBovcu #SkicaolastnemimenjuvvasiGrivac #Značilnostiučbenišketerminologije #MijaBon #ZalaMojcaJermanKuželički #UrškaVranjekOšlak

[11/30/15]   Jutri ste vabljeni v predavalnico 6 Filozofske fakultete UL (pritličje), kjer najprej izveste, kaj v slovenščini je, v večini jezikov pa ne, potem, kako je biti pripadnik tujejezične skupnosti, nato se podučite o metodi za eksperimentalno preverjanje hipotez glede prenosa jezikovnega znanja, na koncu pa se oveščite še merjenja govora.

#Jezikoslovnica #Jezikoslovnica2015 #slovenščina #grščina #prvijezik #tujejezičnost #učniniz #poizkus #Praat #fonetika #FFUL #Vslovenščinijevvečinijezikovni #Osebneindružbenerazsežnostidvojezičnosti #Učninizmožnostiveksperimentalnemjezikoslovju #OsnoveuporabeprogramaPraatveksperimentalnofonetičnenamene #JanezOrešnik #MaticMahnič #JanikJežovnik #JanošJežovnik

[11/30/15]   ಠˬಠ Bonbončič brbončic ಠˬಠ

Novi škotski tezaver ima 421 besed za sneg, od „feefle“, „feuchter“, „flindrikin“, „spitters“ do „snaw-pouther“ in drugih. Lahko že slutimo nove debate o eskimskih prevarah.

#škotščina #slovar #sneg #eskimohoax

Studentska lingvistička konferencija - Stulikon 2019, Beograd

VIII Studentska lingvistička konferencija - STULIKON
10. i 11. maja 2019. godine na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu
[email protected]

Prošlogodišnjim organizatorima možete se javiti na mejl: [email protected]

[11/23/15]   ಠˬಠ Bonbončič brbončic ಠˬಠ

V Siriji poleg uradnega jezika – arabščine – in njegovih pogovornih različic prebivalci govorijo še dva indoevropska jezika – kurdski in armenski, azerbajdžanski jezik in novo aramejščino.

#Bonbončičbrbončic #Sirija #državnijezik #indoevropski #kurdskijezik #armenskijezik #azerbajdžanskijezik #novaaramejščina

ars.rtvslo.si

Ena skupnost, dva slovarja?

Pri nastajanju novega slovarja slovenskega jezika je konkurenca. Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU pripravlja popolnoma nov Slovar slovenskega knjižnega jezika, drugega pa načrtuje skupina 50-tih interdisciplinarnih strokovnjakov, ki so nedavno izdali obsežno monografijo Slovar sodobne slovenščine: problemi in rešitve. Ali je takšna konkurenca lahko dobra za slovensko jezikovno skupnost, so se v Jezikovnih pogovorih pogovarjali z red. prof. dr. Vojkom Gorjancem s Filozofske fakultete v Ljubljani, glavnim koordinatorjem nastajanja monografije.

ars.rtvslo.si Pri nastajanju novega slovarja slovenskega jezika je konkurenca. Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU pripravlja popolnoma nov Slovar slovenskega knjižnega jezika, drugega pa načrtuje skupina 50-tih interdisciplinarnih strokovnjakov, ki so nedavno izdali obsežno monografijo Slovar sodo…

#Jezikoslovnica2015

[11/09/15]   ಠˬಠ Bonbončič brbončic ಠˬಠ

Malteški je edini uradni jezik Evropske unije semitskega izvora. Med semitske jezike spadajo še arabski, hebrejski in amharski, aramejski jezik.

#Bonbončičbrbončic #malteškijezik #semitskijezik #arabskijezik #hebrejskijezik #amharskijezik #aramejskijezik

ars.rtvslo.si

Izzivi romskega sporazumevanja

V romskem jeziku se kaže svojevrsten način življenja Romov. Romski jezik ima tudi množico narečij. Pred svetovnim dnevom romskega jezika (5.11.) so v Jezikovnih pogovorih osvetlili značilnosti in izzive sporazumevanja Romov v ožji in širši skupnosti.

ars.rtvslo.si V romskem jeziku se kaže svojevrsten način življenja Romov. Romski jezik pozna množico narečij, med katerimi imajo nekatera značaj lastnega jezika; besede imajo pogosto več pomenov; jezik se je do nedavnega ohranjal predvsem ustno; manj pa je tudi besedišča, saj Romi ne delujejo v večji meri na vseh…

[11/02/15]   ಠˬಠ Bonbončič brbončic ಠˬಠ

Standardni moderni arabski jezik ločuje osebne zaimke po spolu tudi v drugi osebi, ne le v prvi. Beseda s pomenom ‘ti’ ima torej dve obliki: „anta“, ko nagovarjamo osebo moškega spola, in „anti“, ko nagovarjamo osebo ženskega spola.

#Bonbončičbrbončic #arabščina #zaimek #slovničnispol #naravnispol #oseba

ars.rtvslo.si

Kulturno-jezikovno znanje priseljencev

ars.rtvslo.si V Evropski uniji veljajo različni pogoji do priseljencev za vstop v državo, za pridobitev dovoljenja za prebivanje, za pridobitev državljanstva … Najbolj stroge zahteve veljajo na Nizozemskem, saj znanje nizozemščine preverjajo že ob samem vstopu v državo, za pridobitev državljanstva pa morajo prise…

dnevnik.si

Jezikoslovci o delu Jožeta Toporišiča: Znal je zagovarjati svoj prav in neprav

dnevnik.si

slomedia.it

Kako ministričen odlok zakon o dobri šoli prilagaja potrebam slovenskega šolstva - Slomedia.it

slomedia.it Tiskovna konferenca poslanke Tamare Blažina: gre za pomemben korak pri uveljavljanju slovenskega šolstva v Italiji

ODPOVEDANO (gl. komentar)
Kako besedna igra vpliva na razvoj kreativnosti in spomina?

Bi radi izvedeli, kako besedna igra vpliva na razvoj kreativnosti in spomina ter kako so pridobljena znanja in veščine umskega poigravanja uporabne pri učenju učenja? Pridite na petkovo srečanje, ki ga na Andragoškem centru Slovenije pripravljamo 16. oktobra. Vanja Lebar vam bo predstavila besedno igro BesedoVanja. Predstavitev bo potekala v obliki delavnice: Rešitev spominskega sistema.
Več: http://www.acs.si/index.cgi?m=3&id=1804.

#PetkovaSrečanjaACS

Filozofska fakulteta UL

Lingvistični krožek Filozofske fakultete v Ljubljani vabi na 1073. sestanek, ki bo v ponedeljek, 12. oktobra 2015, ob 18.00 uri v predavalnici 325 v 3. nadstropju Filozofske fakultete.

Na temo Jezikovna kultura v teoriji in (šolski) praksi bo predavala izr. prof. dr. Melita Zemljak Jontes, Filozofska fakulteta Univerze v Mariboru.

us2.campaign-archive2.com

Rabiti, potrebovati, treba ... Spoštovani, ali jih tudi vi "rabite" napačno?

us2.campaign-archive2.com

4d.rtvslo.si

Vloga, umetnost in prevare intonacije

Ni skrivnost v tem, kaj poveš, temveč kako to poveš, pravijo. V Jezikovnih pogovorih o vlogi, umetnosti in prevarah intonacije. Slišali pa boste tudi, kako zveni intonacijsko eden izmed najbolj pestrih jezikov - kitajščina.

4d.rtvslo.si Ni skrivnost v tem, kaj poveš, temveč kako to poveš, pravijo. Od načina stavčne in besedne melodije je lahko namreč razvidno marsikaj, izdaja naš narečni izvor, čustva, razkriva celo socialne vloge. Zanimivo je, da se novorojenčki naučijo zaznavati okolico prav skozi glasovno intonacijo in da imajo…

rtvslo.si

Je slovenski jezik v razcvetu ali zatonu, se sprašujemo 220 let po Linhartu

rtvslo.si " Ko razmišljamo o Linhartu kot zgodovinarju, moramo vedeti najmanj troje. Poznati moramo njegov izvor, vsaj približno si moramo predstavljati, kaj je sredi 18. stoletja pomenilo živeti v ...

dnevnik.si

Slavistično društvo Slovenije: Ne varuhi, zgolj skrbniki slovenščine

dnevnik.si Slavistično društvo Slovenije je lani praznovalo častitljivo osemdesetletnico svoje ustanovitve, letos pa še štirideset let, odkar je društvo postalo tudi zveza samostojnih pokrajinskih slavističnih društev. V krovno organizacijo se združujejo slovenisti iz države in zamejstva, denimo Trsta in Gradc…

Knjižnica ACS - Andragoški center Slovenije

V minuti in pol nam animacija pokaže, da pismenost spreminja življenja in da s skupnimi močmi lahko dosežemo spremembe!
https://www.youtube.com/watch?v=I9EQLxwUmwY

pogledi.si

Dober prevajalec je vedno hvaležen za popravek

pogledi.si Zanimivo bi bilo med pogovorom Aleša Učakarja, urednika pri založbi Modrijan, dr. Marije Zlatnar Moe, prevajalke in profesorice na oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani, ter Aleksandre Kocmut, lektorice, pesnice, prevajalke, pisateljice ter avtorice odlične in odmevne knjige Pravi…

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije

Evropski parlament, Informacijska pisarna v Sloveniji,
Direktorata za prevajanje in tolmačenje Evropskega parlamenta
in Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani
vabijo v petek, 16. oktobra 2015,
na konferenco Od študija do prakse – prevajanje in tolmačenje v Evropskem parlamentu
in okroglo mizo Vloga in perspektiva malih jezikov v Evropi
ter delavnice o prevajanju in tolmačenju.

Program
Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana, predavalnica 34:
10.00-10.30 Pozdravni nagovori
- Klemen Žumer, vodja Informacijske pisarne Evropskega parlamenta v Sloveniji
- izr. prof. dr. Gregor Perko, prodekan Filozofske fakultete
- Valter Mavrič, generalni direktor; Generalni direktorat za prevajanje Evropskega parlamenta
– Sjef Coolegem, direktor Direktorata za tolmačenje; Generalni direktorat za tolmačenje in konference Evropskega parlamenta
10.30 -11.30 Predstavitve
- Sjef Coolegem, direktor Direktorata za tolmačenje v EP: Tolmačenje v EP s poudarkom na pomenu malih jezikov
- Tadeja Z. Tomšič, vodja Slovenskega prevajalskega oddelka v EP: Zaposlovanje in praksa
- Andrej Žerak, Slovenski prevajalski oddelek v EP: Prevajalski vsakdan
- Tanja Rogovič-Bičič, Slovenski prevajalski oddelek v EP: Usposabljanje
- Simona Križaj Pochat, Slovenski prevajalski oddelek v EP: Kakovost

11.30-12.00
Odmor

12.00-13.00
Okrogla miza z naslovom Vloga in perspektiva malih jezikov v Evropi

13.00–14.00 Odmor za kosilo

Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana:
14.00-15.30 1. Italijanska delavnica (računalniška predavalnica 018) (delavnico bo vodila Tanja Rogovič-Bičič)
Prevajanje različnih vrst besedil, ustrezna izbira jezikovnega registra:
- prevod publicističnega besedila – sporočilo za javnost o Evropskem parlamentu
- prevod besedila o dnevno-političnem dogajanju
- prevod dela zakonodajnega akta s področja trgovine
2. Angleška delavnica (računalniška predavalnica 011)
(delavnico bo vodil Andrej Žerak)
Delo prevajalca v zakonodajnem postopku EU: Udeleženci bodo na praktičnem primeru spoznali najpomembnejše faze priprave evropske zakonodaje od osnutka, ki ga pripravi Komisija, do končnega besedila, ki ga potrdita Parlament in Svet. Med seboj bodo lahko primerjali številne jezikovne različice besedila. Poudarek bo na vlogi prevajalca in zagatah, s katerimi se srečuje v tem procesu. Delavnica vključuje analizo izvornega angleškega besedila, prevajanje, primerjavo različnih jezikov.
3. Slovenska delavnica (računalniška predavalnica 013)
(delavnico bo vodila Nicole Kuplenik)
Vloga maternega jezika pri nastajanju prevoda: Razčlemba praktičnih zgledov iz prevodne prakse: razmerje med jezikom izvirnika in ciljnega besedila. Kako ravnamo ob jezikovnih stikih, katere omejitve srečujemo in kaj nam je lahko v pomoč. Delovno gradivo bo predvsem v slovenščini, omogočena bo primerjava z angleščino oziroma francoščino.
Delavnica tolmačenja (učilnica za tolmačenje)
(delavnico bo vodil Marko Cerkvenik )
Predstavitvi dela tolmačev v Evropskem parlamentu bo sledil prikaz govorov, kakršni se običajno tolmačijo, in razprava o različnih vidikih tolmaškega dela. V nadaljevanju se bodo študentje lahko preizkusili v praktičnem tolmačenju.

15.30-16.00 Odmor

16.00-17.30
4. Slovenska delavnica (računalniška predavalnica 018)
(delavnico bo vodila Nicole Kuplenik)
Vloga maternega jezika pri nastajanju prevoda: razčlemba praktičnih zgledov iz prevodne prakse: razmerje med jezikom izvirnika in ciljnega besedila: vprašanja in odgovori.
5. Angleško-francoska delavnica (računalniška predavalnica 011)
(delavnico bo vodila Simona Križaj-Pochat)
Kakovost v prevajanju: Kontrastivna analiza prevodnih
segmentov: Na delavnici si bomo pogledali primere prevodov
besedil iz angleščine (francoščine), ki nastajajo v prevajalski službi
Evropskega parlamenta, in razpravljali o ustreznosti prevodnih
rešitev: kaj je vplivalo na prevajalčevo odločitev, kakšen je vpliv
izvornega jezika, kako je v procesu prevajanja treba upoštevati
norme ciljnega jezika.
6. Nemška delavnica (računalniška predavalnica 013)
(delavnico bo vodila Tadeja Z. Tomšič)
Prevajanje poročil Evropskega parlamenta. Udeleženci se bodo na praktičnem primeru seznanili s samoiniciativnim postopkom in vlogo parlamentarnih odborov, iskanjem referenčnih dokumentov in spletnimi viri, razčlenili in prevedli dokument iz DE v SL ter primerjali jezikovne različice.

damjanzorc.net

Dan prevajalcev - Peripetije (damjanzorc.net)

damjanzorc.net Dan prevajalcev – nekaj mojih misli o prevajanju včeraj in danes.

ars.rtvslo.si

Gruzijska abeceda – nenavadna pisava, stara 2700 let

ars.rtvslo.si Gruzijska abeceda ima tri načine pisanja, ki imajo tri različne socialne in kulturne funkcije: mrgvlovani, nuskhuri in mkhedruli. Gruzijščina ne sodi v nobeno skupino jezikov, ampak je samosvoj kavkaški jezik. Nima velikih in pisanih črk. Piše se fonetično, torej piši kot govoriš. Nima dvoglasnikov,…

conference.aau.at

Slawistik im Alpen-Adria-Raum ǀ Slavistika v prostoru Alpe-Jadran (28-29 October 2015)

conference.aau.at SLAWISTIK IM ALPEN-ADRIA RAUM ǀ SLAVISTIKA V PROSTORU ALPE-JADRAN  40 Jahre Slawistik an der Universität Klagenfurt ǀ 40 let slavistike na Univerzi v Celovcu Das Institut für Slawistik an der Fakultät für Kulturwissenschaften der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt…

Razgibane vejice

Sirci ali Sirijci?
Tudi jezik ne more mimo begunskih vprašanj. Od kod se pojavljajo v medijih Sirijci, če že od davno v slovenščini rečemo Sirci? Seveda iz angleščine. Ob tem, ko gledamo posledice kolonializma, se nekateri kar sami kolonizirajo. Prevzemanje jezika je ena od začetnih stopenj tega procesa.

[09/28/15]   ಠˬಠ Bonbončič brbončic ಠˬಠ

V Evropi je avtohtonih približno 225 jezikov.

#Bonbončičbrbončic #Evropa #domačijezik

youtube.com

Evropski dan jezikov

otroski.rtvslo.si

Koliko jezikov poznate?

otroski.rtvslo.si Ste se kdaj vprašali, kateri jezik govori največ ljudi? Ali koliko jezikov sploh je na svetu?

EPALE Slovenija

Danes praznujemo evropski dan jezikov. Katere jezike že govorite? Se morda ravnokar katerega učite? Delite svoje znanje v blogu na #EPALE_SI: https://ec.europa.eu/epale/sl/node/13756.

Knjižnica ACS - Andragoški center Slovenije

Ali ste vedeli, da je v Evropi okoli 225 avtohtonih jezikov? Da trenutno govori ali razume dva jezika ali več vsaj polovica svetovnega prebivalstva? Jezikovno bogata Evropa danes praznuje evropski dan jezikov! Več si preberite na EPALE Slovenija.
Dogodke, namenjene temu dnevu, pa najdete na http://edl.ecml.at/Home/tabid/1455/language/sl-SI/Default.aspx

Want your school to be the top-listed School/college in Ljubljana?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Address


Aškerčeva Cesta 2
Ljubljana
1001
Other Language schools in Ljubljana (show all)
Lingula, ta jezična šola Lingula, ta jezična šola
Šmartinska Cesta 152
Ljubljana, 1000

Omogočamo komunikacijo v tujem jeziku na strokoven, sodoben in sproščen način.

English Bureau English Bureau
Tavcarjeva 15
Ljubljana, 1000

Sproščeno, raznoliko in živahno učenje angleščine...

Sterling d.o.o. Sterling d.o.o.
Dalmatinova 2
Ljubljana, 1000

Temeljito vas pripravimo na izpite za različne certifikate iz angleškega jezika (Cambridge izpiti, IELTS, TOEFL). www.sterling.si

Bilingua Jezikovni Center Bilingua Jezikovni Center
Komenskega 19
Ljubljana, 1000

V jezikovni šoli Bilingua vas pospremimo do vašega cilja. Izbirate lahko med vrsto jezikov in različnih oblik skupin in učenja. Ponujamo vrhunske storitve, ki se odražajo na odličnih rezultatih.

Center španskega jezika LUNA / Španščina.si Center španskega jezika LUNA / Španščina.si
Celovška Cesta 160
Ljubljana, 1000

¡Hola! Center španskega jezika Luna je jezikovna šola, specializirana za izvajanje tečajev španskega jezika. www.spanscina.si, [email protected], t: 051 82 40 40

Jezikovna šola Proverb Jezikovna šola Proverb
Nazorjeva 12
Ljubljana, 1000

Jezikovni tečaji za posameznike in podjetja, prevajanje ter konferenčno tolmačenje.

SOS Angleščina SOS Angleščina
Tržaška Cesta 2
Ljubljana, 1000

Dobrodošli! Spremljajte našo FB stran za koristne napotke pri učenju angleščine, praktične informacije in novosti v naši ponudbi.

BIP - Jezikovna šola BIP - Jezikovna šola
Robbova 25
Ljubljana, 1000

Jezikovna šola Bip se je specializirala za delo z najmlajšimi. Otroke in mladostnike že 22. leto vpeljuje v svet tujih jezikov.

Indiviualne inštrukcije francoščine LJ Indiviualne inštrukcije francoščine LJ
Stara Ljubljana
Ljubljana, 1000

Za začetnike in študente francoščine, nudim inštrukcije francoščine na domu v skladu z vašimi željami : [email protected]

LM Spanish Online LM Spanish Online
Ljubljana

Online Spanish Lessons, One-to-One or in a group. Have fun while learning Spanish with a Native Speaker!

Ruski ekspres, specialist za ruščino in Rusijo Ruski ekspres, specialist za ruščino in Rusijo
Proletarska Cesta 4
Ljubljana, 1000

Smo specialisti za ruščino in Rusijo! Tečaji ruščine, prevajanje, ruščina v Rusiji. Tel: 031 662 073; www.ruski-ekspres.com

Jezikovna Akademija Jezikovna Akademija
Valjhunova 11
Ljubljana, 1000

Jezikovna Akademija je sodobna šola tujih jezikov, kjer se lahko vpišete kadarkoli, plačate mesečno in se učite z dinamičnimi učitelji in spletno učilnico.